“A wonderful problem with translating the Bible,” writes New Testament scholar Scot McKnight, “is familiarity. Everyone’s got a Bible, and everyone’s also got an opinion of how it should sound or read, even when someone has no knowledge of the original languages. What sounds familiar and right in English might not sound like the Greek original, and some…
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to The Pietist Schoolman to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.